Puslu 11.5ºC Ankara
  • Adana
  • Adıyaman
  • Afyonkarahisar
  • Ağrı
  • Aksaray
  • Amasya
  • Ankara
  • Antalya
  • Ardahan
  • Artvin
  • Aydın
  • Balıkesir
  • Bartın
  • Batman
  • Bayburt
  • Bilecik
  • Bingöl
  • Bitlis
  • Bolu
  • Burdur
  • Bursa
  • Çanakkale
  • Çankırı
  • Çorum
  • Denizli
  • Diyarbakır
  • Düzce
  • Edirne
  • Elazığ
  • Erzincan
  • Erzurum
  • Eskişehir
  • Gaziantep
  • Giresun
  • Gümüşhane
  • Hakkari
  • Hatay
  • Iğdır
  • Isparta
  • İstanbul
  • İzmir
  • Kahramanmaraş
  • Karabük
  • Karaman
  • Kars
  • Kastamonu
  • Kayseri
  • Kırıkkale
  • Kırklareli
  • Kırşehir
  • Kilis
  • Kocaeli
  • Konya
  • Kütahya
  • Malatya
  • Manisa
  • Mardin
  • Mersin
  • Muğla
  • Muş
  • Nevşehir
  • Niğde
  • Ordu
  • Osmaniye
  • Rize
  • Sakarya
  • Samsun
  • Siirt
  • Sinop
  • Sivas
  • Şanlıurfa
  • Şırnak
  • Tekirdağ
  • Tokat
  • Trabzon
  • Tunceli
  • Uşak
  • Van
  • Yalova
  • Yozgat
  • Zonguldak
Türkiye
AA 18.12.2014 20:36

Osmanlıca gazeteler Türkçeye çevriliyor

Kütüphanelerden ve internetten temin edilen gazeteler Türkçeye çevriliyor.

Osmanlıca gazeteler Türkçeye çevriliyor
Osmanlıca gazeteleri günümüz Türkçesine çevriliyorOsmanlıca gazeteleri günümüz Türkçesine çevriliyor
İstanbul'da yerel gazetecilik yapan Şeref Küçükateş ve arkadaşı, kütüphanelerden ve internetten temin ettikleri Osmanlıca gazeteleri günümüz Türkçesiyle sitelerinde yayımlıyor.
 
Küçükateş, AA muhabirine yaptığı açıklamada, eylülde facebook üzerinden kurdukları bir sayfayla Osmanlıca gazeteleri günümüz Türkçesine çevirerek yayımlamaya başladıklarını söyledi.
 
Daha sonra gördükleri ilgi üzerine bir site kurmaya karar verdiklerini belirten Küçükateş, "1 Eylül 1900'den itibaren Osmanlıca gazetelerde yer alan haberleri günümüz Türkçesine çevirmeye başladık. Bir arkadaşımla birlikte bu çalışmayı yapıyoruz. Gazeteleri olduğu gibi çevirmiyoruz. Aralarından ilgi çekebilecek haberleri seçiyoruz" diye konuştu.
 
İmam hatip lisesi mezunu olduğunu ve Osmanlıca'yı babaannesinden öğrendiğini ifade eden Küçükateş, şunları kaydetti:
 
"Babaannem bana Mızraklı İlmihal okuyarak öğretti. Ben de arkadaşım da imam hatip lisesi mezunuyuz. Osmanlıca'yı öğrenmekte bu nedenle zorlanmadık. Lisede bir hocamız bu konuda yardımcı oldu. Osmanlıca'yla alakalı bize kitaplar verirdi, biz de bunlar üzerinden Osmanlıca'yı geliştirdik. Sonuçta bugün de çok popüler olan bir konu Osmanlıca. Ayrıca dedelerimizin mezar taşını okuyamayan bir nesil de olmak istemiyorduk. Gazetelerin büyük çoğunluğunu kütüphanelerden buluyoruz. Bir kısmını ise internet üzerinden tedarik ediyoruz."
 
Küçükateş, Osmanlı gazetelerinde neler yazıldığının hep merak edilen bir konu olduğunun altını çizerek, "Sitemize günde ortalama 4-5 haber giriyoruz. İlgi henüz istediğimiz boyutta değil ama şu ana kadar aldığımız yol iyi" şeklinde konuştu.
 
En büyük ilgi spor haberlerine
 
Küçükateş, sitede en çok ilgi gören haberlerin ise o dönemki spor haberleri olduğunu söyledi.
 
O yıllardaki haberlerin günümüzde de merak edildiğini aktaran Küçükateş, "Çevirilerimizde en fazla ilgiyi spor haberleri görüyor, ardından ise memleket haberleri geliyor. Mesela Kastamonu'da ormanlarla alakalı bir haber vardı. Kastamonuluların derneklerine baktık, bu haberi hemen paylaşmışlardı" diye konuştu.
 
Mehmet Akif Ersoy ve Ömer Seyfettin'in köşe yazıları
 
Küçükateş, Osmanlıca gazetelerde köşe yazarlığı yapan Mehmet Akif Ersoy, Ömer Seyfettin ve Ahmet İhsan Tokgöz gibi isimlerin yazılarını da günümüz Türkçesine çevirdiklerini belirtti.
 
Yakında Namık Kemal'in yazılarını da çevirip siteye koyacaklarını ifade eden Küçükateş, "Bundan sonraki süreçte haber ve köşe yazarı sayısını çoğaltarak çalışmalarımızı sürdürmek istiyoruz" dedi.
 
Küçükateş, Osmanlıca'yı sevenlerden de destek beklediklerini vurgulayarak, "Biz herkese açık bir siteyiz. Yardım edecek, sadeleştirmeyi yapacak kişinin adını da kullanarak sitemizde haberlere yer verebiliriz" diye konuştu.
 
Yaptıkları çalışmaların çevreleri tarafından da ilgiyle karşılandığını dile getiren Küçükateş, Osmanlıca'yı ve Osmanlı tarihini sevenlerin, çevirisini yaptıkları haberleri okuyup internette paylaştıklarını söyledi.
Kütüphanelerden ve internetten temin edilen gazeteler Türkçeye çevriliyor
 
İstanbul'da yerel gazetecilik yapan Şeref Küçükateş ve arkadaşı, kütüphanelerden ve internetten temin ettikleri Osmanlıca gazeteleri günümüz Türkçesiyle sitelerinde yayımlıyor.
 
Küçükateş, AA muhabirine yaptığı açıklamada, eylülde facebook üzerinden kurdukları bir sayfayla Osmanlıca gazeteleri günümüz Türkçesine çevirerek yayımlamaya başladıklarını söyledi.
 
Daha sonra gördükleri ilgi üzerine bir site kurmaya karar verdiklerini belirten Küçükateş, "1 Eylül 1900'den itibaren Osmanlıca gazetelerde yer alan haberleri günümüz Türkçesine çevirmeye başladık. Bir arkadaşımla birlikte bu çalışmayı yapıyoruz. Gazeteleri olduğu gibi çevirmiyoruz. Aralarından ilgi çekebilecek haberleri seçiyoruz" diye konuştu.
 
İmam hatip lisesi mezunu olduğunu ve Osmanlıca'yı babaannesinden öğrendiğini ifade eden Küçükateş, şunları kaydetti:
 
"Babaannem bana Mızraklı İlmihal okuyarak öğretti. Ben de arkadaşım da imam hatip lisesi mezunuyuz. Osmanlıca'yı öğrenmekte bu nedenle zorlanmadık. Lisede bir hocamız bu konuda yardımcı oldu. Osmanlıca'yla alakalı bize kitaplar verirdi, biz de bunlar üzerinden Osmanlıca'yı geliştirdik. Sonuçta bugün de çok popüler olan bir konu Osmanlıca. Ayrıca dedelerimizin mezar taşını okuyamayan bir nesil de olmak istemiyorduk. Gazetelerin büyük çoğunluğunu kütüphanelerden buluyoruz. Bir kısmını ise internet üzerinden tedarik ediyoruz."
 
Küçükateş, Osmanlı gazetelerinde neler yazıldığının hep merak edilen bir konu olduğunun altını çizerek, "Sitemize günde ortalama 4-5 haber giriyoruz. İlgi henüz istediğimiz boyutta değil ama şu ana kadar aldığımız yol iyi" şeklinde konuştu.
 
En büyük ilgi spor haberlerine
 
Küçükateş, sitede en çok ilgi gören haberlerin ise o dönemki spor haberleri olduğunu söyledi.
 
O yıllardaki haberlerin günümüzde de merak edildiğini aktaran Küçükateş, "Çevirilerimizde en fazla ilgiyi spor haberleri görüyor, ardından ise memleket haberleri geliyor. Mesela Kastamonu'da ormanlarla alakalı bir haber vardı. Kastamonuluların derneklerine baktık, bu haberi hemen paylaşmışlardı" diye konuştu.
 
Mehmet Akif Ersoy ve Ömer Seyfettin'in köşe yazıları
 
Küçükateş, Osmanlıca gazetelerde köşe yazarlığı yapan Mehmet Akif Ersoy, Ömer Seyfettin ve Ahmet İhsan Tokgöz gibi isimlerin yazılarını da günümüz Türkçesine çevirdiklerini belirtti.
 
Yakında Namık Kemal'in yazılarını da çevirip siteye koyacaklarını ifade eden Küçükateş, "Bundan sonraki süreçte haber ve köşe yazarı sayısını çoğaltarak çalışmalarımızı sürdürmek istiyoruz" dedi.
 
Küçükateş, Osmanlıca'yı sevenlerden de destek beklediklerini vurgulayarak, "Biz herkese açık bir siteyiz. Yardım edecek, sadeleştirmeyi yapacak kişinin adını da kullanarak sitemizde haberlere yer verebiliriz" diye konuştu.
 
Yaptıkları çalışmaların çevreleri tarafından da ilgiyle karşılandığını dile getiren Küçükateş, Osmanlıca'yı ve Osmanlı tarihini sevenlerin, çevirisini yaptıkları haberleri okuyup internette paylaştıklarını söyledi.
Sıradaki Haber
Sakarya'da iki otomobil çarpıştı: 5 yaralı
Yükleniyor lütfen bekleyiniz